怪しいタクシーをうまくかわして断る

  • このエントリーをはてなブックマークに追加


空港に着いて、タクシーでホテルに行こうと決めたあなた。

観光客を狙って、タクシー代をボッタくる人もいるかもしれません。

少しでも怪しいなと思ったら、迷わず断りましょう。

タクシーはタクシー乗り場から乗った方が無難です。

また、乗る前にホテルまでいくらくらいかかるか確認してもいいでしょう。

事前に知っておくと安心ですし、乗りながらチップの計算もできますしね。

というわけで、34日目に覚えるフレーズは、当たり障りなくタクシーを断るフレーズです。

Thank you, but I’m fine. Actually I need to go somewhere else first.
「有難うございます。でも大丈夫です。最初に済ませないとならない用事があるんで。」

ちょっと長いですが、相手を怒らせてしまったり、長時間付きまとわられると厄介ですので何とか覚えてください。

Thank you, but I’m fine.

※“I’m fine.”は“I’m OK. ”や“ I’m alright.”でも同じ意味です。

Thank you, といったあとに必ずbutをハッキリ大きな声で必ず強調していいましょう。

でも、、、と言えば、乗る気がないんだなと相手に伝わりますので。

そのあとは「結構です」といいたいのですが、ネイティブは“I’m fine. ”を使います。

私は大丈夫です=間接的に断っています。

これだけでも断ったことにはなるのですが、そっけない態度だと思われないように下記の一言を付け加えます。

Actually I need to go somewhere else first.

“Actually”は日本語でいうところの「実は」という副詞です。

これを言うことで、本当に何か用事があるのだとにおわせます。

“I need to go somewhere else first.”

“need to go”「行く必要」までは分かると思うので、そのあとの“somewhere else first.”も覚えちゃいましょう。

あと3文字ですので。

で、もたもたしていると、さらに付きまとわられるので、めを合わさずに足早にその場を去るとうところまでが今回のミッションです。

ちょっと会話形式にしてみましたので、イメージしてみてください。

Man:Hi Are you taking a taxi?
男性「こんにちは。タクシーに乗りますか?」

Me :Ah…yes….
私「あ、、、ええ、、、、」

Man :I can take you where you want to go cheaper and faster for you. Where are you going?
男性「行きたいところへ格安で、しかも早く連れて行ってあげますよ。どこへ行きたいんだい?」

cheaper(格安)という単語が出てくる時点でもうぼったくり確定です。

Me :Thank you, but I’m fine. Actually I need to go somewhere else first.
(Let’s escape from this man.)
私「有難うございます。でも大丈夫です。最初に済ませないとならない用事があるんで。」(男性から素早く退散しましょう)

You can ask at the information center to make sure to take a taxi from the right place.
正確な場所からタクシーを拾える場所をインフォメーションセンターで確認すると良いでしょう。

タクシー乗り場にて。。。

Me :Hi, Can you please open the trunk so I can put in my suit case, please?
私「こんにちは。スーツケースを入れたいのでトランクを開けていただますか?」

Taxi driver: Sure. I can put it for you.
タクシードライバー「勿論ですよ。私がやりましょう。」

Me :Thank you. I would like to go to the Marriott Hotel on Main street. How much is the fare?
私「有難うございます。メイン通りにあるマリオットホテルまで行きたいのですが。 いくらほどかかりますか?」

Taxi driver :It’s about $30.
タクシードライバー「大体30ドルだね。」

Me :Thank you.
私「ありがとう」

(20 minutes later)
(20分後)

Taxi driver :Do you want me to stop in front of the hotel?
タクシードライバー「ホテルの前で停めようか?」

Me :Yes, please. Right at the corner.
私「はい。お願いします。その角の所で。」

NO とか No,thank you. みたいにはっきりと 「結構です」と言ってもつたわりますが、ボッタクリのタクシーなんてどんな頭のおかしい人かも分かりません。

“Thank you, but I’m fine.”と断るのが正解です。

今日はこのフレーズを覚えろ!!

Thank you, but I’m fine. Actually I need to go somewhere else first.
「有難うございます。でも大丈夫です。最初に済ませないとならない用事があるんで。」
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

SNSでもご購読できます。

コメントを残す

*